查看完整版本: [-- 陳晨居延漢簡(肆)所見與古書相關內容雜識問題 --]

简帛论坛 -> 簡帛研讀 -> 陳晨居延漢簡(肆)所見與古書相關內容雜識問題 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

林少平 2018-01-16 12:41

陳晨居延漢簡(肆)所見與古書相關內容雜識問題

一、請偽
陳先生改“請偽”作“請為”不正確。從原文字形看,釋作“偽”字無誤。“請”字讀作“情”。《史記》注引徐廣云:“古情字多假借作請,諸子中多有之。”《荀子·成相篇》:“聽之經,明其請。”注:“請當爲情。聽獄之經,在明其情。”睡虎地秦簡《封診式·治獄》“毋治諒而得人請為上”即作“請”。“情偽”是指“真實”與“虛假”(此句作修订)。《後漢書·耿國傳》:“夷狄情僞難知,不可許。”據文意,“請(情)偽”之後或可補“難知”二字,作“請(情)偽難知”。
二、觸諱忘言
陳先生對“觸諱忘言”沒有理解到位。“觸”是指幹犯、冒犯義。《漢書·元帝紀》:“去禮義,觸刑法。”“諱”是指隱諱義。《楚辭·謬谏》“恐犯忌而幹諱。”注:“所隱為諱。”“諱言”是指“因有所顧忌而隱諱不說、不敢或不願直說”。《後漢書·劉陶傳》:“臣敢吐不時之義于諱言之朝。”“忘言”是指“心中領會其意而不須用言語說出來”。《莊子·外物》:“言者所以在意,得意而忘言。”曹植 《苦思行》:“中有耆年一隱士,須發皆皓然,策杖從我游,教我要忘言。”據此可知,“觸諱忘言”是指觸犯“諱言”和“忘言”兩個方面。

萧旭 2018-01-17 09:17
“情偽”不光是指虛偽,他包含真假二个方面

萧旭 2018-01-17 10:46
情就是诚,一声之转。

林少平 2018-01-17 11:40
萧先生所言甚是,“情偽”當包括“真實”與“虛假”兩個方面,方能說“難知”。

厚予 2018-01-17 22:58
多謝林先生、蕭先生指正,根據二位先生的意見。關於這兩條簡文,作以下補充。
第一條,林先生讀“情偽”是很好的意見。但是簡文後下文殘缺,結合文書的具體語境讀“請爲”我認為也無不可。
第二條,觸諱忘言。拙文發表後,幸得王挺斌博士來信是正,挺斌兄將“忘言”讀爲“妄言”,我認爲是更好的意見。“觸諱”、“妄言”二詞並列,自謙,古書常見。

zhangjm4261 2018-01-18 10:07
二簡所涉內容實為“變事書”,相關簡文前賢已有所述。如簡387·1;387·17;387·19;387·24。都是387·12肩水候官令史憙上書的散簡。


查看完整版本: [-- 陳晨居延漢簡(肆)所見與古書相關內容雜識問題 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.019756 second(s),query:2 Gzip disabled

You can contact us